品牌升级,查看新版
4000-058-056
品牌全面升级,论文检测进入“PaperRight”时代!

论文写作技巧-中文摘要的英语翻译


2013年01月23日 | 作者: paperrater | 分类: 写作辅导, 行业动态 | 来源:PaperRater论文检测系统

随着我国论文发表量在世界上所占份额越来越大,我国学者国内发表的文章在国际学术领域的影响也越来越大,一般学术期刊、杂志都要求附有英文摘要,以便于国际报道和检索。故英文摘要的翻译要求更加迫切。

仍旧以上面的摘要为例,具体说明中文摘要英语翻译的一些具体方法。

第一,词汇的文体特征

英文摘要所用词汇的文体特征首先体现在词义的单一性,要求使用表义明确单一的词语,尽量避免使用感情色彩浓郁、文化内涵丰富和词义模棱两可、隐晦不明等词语;其次,术语以及术语的缩写和代表符号是学术论文所用的英语文体的另一个显著特征。

本摘要中就极少使用修饰词语,直接使用科技术语说明研究对象和目的以及得出的结论如:火炮质量评估(artillery qualityevaluation)、投影回归(projection pursuit regression)等。

第二,英文摘要的时态

时态运用也以简练为佳,常用一般现在时、一般过去时,少用现在完成时、过去完成时,进行时态和其他复合时态基本不用。一般现在时。用于说明研究目的、叙述研究内容、描述结果、得出结论、提出建议或讨论等。涉及到公认事实、自然规律、永恒真理等,当然也要用一般现在时。一般过去时。用于叙述过去某一时刻(时段)的发现、某一研究过程(实验、观察、调查、医疗等过程)。需要指出的是,用一般过去时描述的发现、现象,往往是尚不能确认为自然规律、永恒真理的,而只是当时如何如何;所描述的研究过程也明显带有过去时间的痕迹。

现在完成时和过去完成时。完成时少用,但不是不用。现在完成时把过去发生的或过去已完成的事情与现在联系起来,而过去完成时可用来表示过去某一时间以前已经完成的事情,或在一个过去事情完成之前就已完成的另一过去行为。

在上例摘要中,由于中文时态是隐藏在文本中,所以翻译成英语时,就要根据所表达的时间,转换成不同的时态,以符合英语的表达习惯。比如,在描述传统方法时,为了表明现在还在使用,以及此方法所带来的影响,就分别使用了一般现在时以及一般过去时两种时态进行说明:the traditional evaluati0n aDproachesmostly depend on subjective factors and the inaccurate evaluation re—suits that incurredo而在另一篇文章摘要中,龚亚夫在其摘要中写到“讨论我国基础教育英语教学的基本理念和目标”,英语译文“Thispaper discussed the ideology of English educmion”,说明此研究之前的研究过程。

第三,英文摘要的语态

采用何种语态,既要考虑摘要的特点,又要满足表达的需要。一篇摘要很短,尽量不要随便混用,更不要在一个句子里混用。目前各国出版的英文摘要中,相当一部分用被动语态写成,以减少主观因素,增强客观性。但是,现在许多科技刊物编辑和语言学家都主张在科技英语写作中使用主动语态。

主动语态:现在主张摘要中谓语动词尽量采用主动语态的越来越多,因其有助于文字清晰、简洁及表达有力。

被动语态:以前强调多用被动语态,理由是科技论文主要是说明事实经过,至于那件事是谁做的,无须一一证明。事实上,在指示性摘要中,为强调动作承受者,还是采用被动语态为好。即使在报道性摘要中,有些情况下被动者无关紧要,也必须用强调的事物做主语。

以上面的摘要为例,它主要使用了主动语态,以使表达更加清晰、逻辑明确。但是,在另外的科技文章中,被动语态使用也非常普遍。比如:This work is intended to guide doctrine developmentfor procedures to be followed where Du use or contamination is SUS—pected。

第四,英文摘要的人称

中文摘要中主语可以通过语义联系可以省略,或者以“本文”“作者”等代替,但是翻译成英语时候,要根据英文行文习惯添加主语、使用被动等;原来摘要的首句多用第三人称This paper。等开头,现在倾向于采用更简洁的被动语态或原形动词开头。例如:To describe,To study,To investigate,To assess.T0 de—termine,行文时最好不用第一人称,以方便文摘刊物的编辑刊用。